Иврит история языка. Новая жизнь языка иврит. Иврит сохраняет связь времен

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Иврит - язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин диаспоры; древняя форма иврита (иногда называемая «древнееврейский язык») - культовый язык иудаизма. Иврит возрождён как разговорный язык в XX веке.

Происхождение и возраст
Во второй половине второго тысячелетия до нашей эры иврит становится самостоятельным семитским языком, окончательно отделившись от родственных языков и диалектов. Самый древний литературный источник на иврите из обнаруженных к настоящему времени - «Песнь Деворы» (XII век до н. э.). Впоследствии это произведение вошло в текст Ветхого Завета («Книга Судей Израилевых», гл. 5). Самая древняя надпись на иврите, «календарь из Гезера», датируется X веком до н. э.

Этапы развития

Библейский период (XII-II вв. до н. э.)
Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на сверхкраткие, краткие и долгие.

Послебиблейский период(I век до н. э. - II век н. э.)
К концу II века н. э. древнееврейский перестаёт быть разговорным языком, оставаясь языком богослужения.

Древнееврейский язык эпохи Талмуда и Масоретов (III-V вв.)
В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «масореты» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах - так называемые «нэкудот». Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.
Иврит значительно обогащается арамейской лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола - прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами.

Средневековый иврит (X-XVIII вв.)
Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита - арамейский язык. Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа - кроме Испании) и сефардская (в основном в исламских странах, Испании, Греции, част. Италии). Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма унаследовала некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в йотированные, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи.

Иврит XIX века
Литература на иврите становится частью европейской культуры.

Возрождённый иврит (с начала XX века)
Язык, считавшийся как разговорный вымершим в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком в государстве Израиль. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых - Элиэзер Бен-Йегуда. Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью сионистской идеологии (сионизма) как таковой, стремившейся порвать с наследием изгнания и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в этой связи представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом - ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущем первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма - изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур». Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферейн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» - первой в мире средней школы, где преподавание велось на иврите. Главным залогом победы был добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях. В первые годы существования государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жесткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил остальные еврейские языки, отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось, и в 1996 году даже были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.

Этот язык удивителен. Его алфавит – одна из древнейших, известных человечеству, систем фонетического письма. В нем нет ни гласных, ни заглавных букв. В основе этого языка – жесткая логика. И в то же время это невероятно красивый язык. Знание его пригодится вам не только при посещении Израиля, но и в ходе изучения истории религии. Вы уже догадались, о каком языке идет речь?

Происхождение иврита

Иврит, государственный язык , относится к северо-западной подгруппе семитской языковой семьи. Язык этот одновременно древний и молодой. Его история насчитывает, по крайней мере, три тысячи лет. На протяжении тринадцати веков, со времен завоевания Ханаана вышедшими из Египта израильскими племенами и вплоть до периода, последовавшего за восстанием Бар-Кохбы (132–135 гг. н. э.), иврит был основным разговорным языком еврейского народа. На нем были созданы древнейшие памятники еврейской письменности. В первую очередь, произведения, вошедшие в состав Библии, а также основополагающие тексты Устной Торы: Мишна, Тосефта, галахические мидраши.

После разрушения Второго Храма иврит постепенно вышел из живого употребления. В течение многих веков евреи говорили на других языках: арамейском, греческом, арабском. Тем не менее, на протяжении всей эпохи рассеяния они никогда не переставали молиться, читать и писать на иврите. В этот период продолжала создаваться обширнейшая литература : не только галахические кодексы и религиозные гимны, но и художественная проза, стихи, пьесы. Зачастую иврит служил и средством устного общения, например, при встречах евреев из разных концов мира.

Такая ситуация сохранялась вплоть до конца XIX-го века, когда в Палестину прибыл молодой литовский еврей Элиэзер Перельман, принявший на иврите фамилию Бен-Иегуда. Еще будучи в Литве, он пришел к убеждению, что непременным условием возрождения еврейского народа на земле предков является восстановление национального языка – языка иврит. Свои принципы Бен-Иегуда воплощал, прежде всего, на уровне собственной семьи. Его сын Итамар, родившийся в 1882 году, стал первым ребенком, родным языком которого являлся современный иврит. Запаса слов библейского и талмудического иврита не хватало для обозначения многих современных понятий, поэтому Бен-Иегуде пришлось самому изобретать сотни неологизмов. В 1908 г. он начал публикацию "Полного словаря языка иврит", основанного на изучении сотен книг, написанных в разные эпохи. Работа над словарем была завершена лишь в 1958 г., годы спустя после смерти самого Бен-Иегуды.

Новая жизнь языка иврит

Возрождение иврита в качестве разговорного языка в конце XIX-го и начале XX-го века – уникальное явление в истории мировой культуры. Сегодня это не только официальный язык государства Израиль – на нем говорят миллионы жителей страны, издаются газеты, книги, журналы, вещают десятки телеканалов и радиостанций. Иврит также является средством общения евреев, проживающих в различных странах диаспоры. С начала 70-х годов рост национального самосознания стал пробуждать у них интерес к изучению современного иврита. Во множестве стран мира при синагогах и еврейских общинных центрах действуют языковые курсы (ульпаны) и кружки. Иврит можно изучать и во многих университетских центрах. Процесс этот не миновал и советское еврейство. После шестидневной войны 1967 года национальное пробуждение в среде советских евреев привело к созданию десятков подпольных ульпанов и курсов по изучению языка иврит и еврейской традиции. Многие из пионеров возрождения иврита в СССР преследовались властями и были приговорены к длительным срокам заключения. После крушения Советского Союза ситуация эта в корне изменилась, и сегодня изучение иврита во всех странах СНГ открыто и доступному каждому.

Иврит сохраняет связь времен

Благодаря ивриту каждый израильский школьник имеет возможность без посредников знакомиться с шедеврами древней еврейской литературы в оригинале – Библией, Мишной, мидрашами, средневековой поэзией. Знание иврита позволяет евреям диаспоры принимать активное участие в молитвах и других церемониях традиционного жизненного цикла . Изучение иврита является непременным атрибутом процесса подготовки к бар\бат-мицве во всех еврейских общинах мира. Чтение подростком Торы в ходе церемонии совершеннолетия является ярким воплощением живой связи поколений, прочным мостом из прошлого в будущее. Знание иврита является важным элементом сопричастности к той общности, которую именуют еврейским народом.

Григорий Котляр

Раввин реформистского направления в иудаизме. Руководит подготовкой к гиюру в Израильском Движении Прогрессивного Иудаизма.

Библейский период (XII-II вв. до н. э.)

Послебиблейский период (I век до н. э. - II век н. э.)

Древнееврейский язык эпохи Талмуда и Масоретов (III - вв.)

Источники:

  • пию́т (религиозная поэзия на иврите)
  • Мидраши (комментарии и толкования Ветхого Завета)

В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «масо́реты » («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («некудо́т »). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.

Иврит значительно обогащается арамейской лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола - прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются; в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами.

Средневековый иврит ( -XVIII вв.)

  • испанская поэзия (Йегуда Галеви , Ибн-Эзра , Ибн-Гебироль , Альхаризи)
  • комментарии к Библии и Талмуду (Раши , Маймонид , Нахманид , Мозес Мендельсон)
  • каббалистическая литература
  • научная литература (философская, медицинская, географическая, филологическая, историческая)

Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита - арамейский язык . Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа - кроме Испании) и сефардская (в основном в исламских странах, Испании, Греции , част. Италии). Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма приобретает некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в йотированные, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи.

Иврит XIX века

Литература на иврите становится частью европейской культуры.

Источники:

  • Газеты и журналы на иврите.
  • Романы, рассказы, пьесы, новеллы и т. п. (например, книги Менделе Мойхер-Сфорима).
  • Школьные учебники по всем предметам образования.

Возрождённый иврит (с начала XX века)

Язык, считавшийся мёртвым в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком Государства Израиль . Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых - Элиэзер Бен-Йегуда .

Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом - ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма - изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур ».

Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» - первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Главным залогом успеха стал добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях.

В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие еврейские языки , отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино .

Возрождение иврита

Обогащение языка происходит также и в настоящее время, усилиями учёных Академии языка иврит в Иерусалиме . Происходит это следующими способами:

1. Изменение значения древних слов

  • Слово анива́ (עניבה) означало особый бант ещё в Мишне (II век), а затем и в Средние века (встречается у Маймонида). Теперь это галстук .
  • Слово алю́ф (אלוף) обозначало в древности «племенной военачальник, тысячник» от слова э́леф (אלף = тысяча), теперь - это воинское звание «генерал », а также "чемпион".

2. Образование новых слов от существующих в языке корней по законам ивритской грамматики (то есть до этого такого слова не существовало) и по аналогии с уже существовавшими словами.

  • маХШе́В (מחשב)= компьютер

(буквально: «вычислитель», от основы ХиШеВ (חישב = (он) вычислял)

по аналогии со старыми словами

  • Мазле́г (מזלג) = «вилка»,
  • Мазре́к (מזרק) = «шприц» и т. д.

3. Особенность языка - «сопряжённая конструкция» , словосочетание из двух или более существительных (смиху́т ), при этом первое слово иногда изменяется по определённым фонетическим законам (эта форма называется нисма́х ).

  • Бейт-се́фер (בית-ספר) - «школа», от ба́ит (בית = дом) +се́фер (ספר = книга)
  • Шем-мишпаха́ (שם משפחה) - «фамилия», от шем (שם = имя) + мишпаха (משפחה = семья)
  • Бат-ям (בת-ים) - «дочь моря», «русалка» от бат (בת = дочь) + ям (ים = море)
  • Купа́т-холи́м (קופת חולים) - «больничная касса» от купа́ (קופה = касса) + холи́м (חולים - больные (мн. ч.)).

Иногда такие словосочетания превращаются в одно слово.

Например:

  • кадуре́гель (כדורגל) - «футбол» (каду́р (כדור) = мяч, ре́гель (רגל) = нога)
  • мигдало́р (מגדלור) - «маяк» (мигда́ль (מגדל) = башня, ор (אור) = свет)

4. Сложносокращённые слова (как в русском языке ВУЗ , колхоз или КПСС )

Между предпоследней и последней буквами сложносокращённых слов обычно ставится двойной апостроф (“).

  • имя учёного Раши - Рабейну Шломо Ицхаки (רש“י= наш учитель Соломон сын Исаака)
  • слово тапу́з (תפוז= апельсин) произошло от слияния двух слов: «тапу́ах» и «заха́в» (дословно = золотое яблоко)
  • название Ветхого Завета по-еврейски - Танах (תנ“ך), что расшифровывается как Тора, Невиим, Кетувим , то есть «Пятикнижие, Пророки, Писания»

5. Заимствование иностранных слов

Примеры: те́лефон (טלפון), униве́рсита (אוניברסיטה), о́тобус (אוטובוס), я́нуар (ינואר) и т. п.

Иврит в СССР

Название

Само слово עִבְרִית иврит переводится с языка иврит как прилагательное «еврейская». Женский род здесь употребляется потому, что существительное שפה сафа́ («язык», «речь»), к которому по умолчанию относится это прилагательное, на иврите женского рода.

Письмо и чтение

  • Иврит использует для письма еврейский алфавит в т. н. квадратном шрифте , как и языки арамейский и идиш . Квадратный шрифт был заимствован ивритом из арамейского в 6 в. до н. э.; до этого в иврите использовался другой алфавит, почти идентичный близкородственному финикийскому .
  • Квадратный шрифт - это вид алфавита (на иврите - алеф-бет ). Это означает, что каждый знак (буква) соответствует определённому звуку, в отличие от неалфавитных систем (древнеегипетский, китайский), в которых каждый знак обозначает понятие (идеограмма) или сочетание звуков (слоговое письмо).
  • В алфавите иврита 22 буквы, все буквы соответствуют согласным звукам. В иврите нет ни одной буквы, изначально соответствовавшей какому-либо гласному, однако некоторые буквы (например, алеф , айн, йуд, вав) перестали использоваться для обозначения исключительно согласных звуков и используются также для обозначения гласных. Написание букв одна после другой - справа налево, буквы не соединяются между собой (хотя в рукописях это не всегда так), а строки следуют одна за другой сверху вниз.
  • В подавляющем большинстве текстов значки огласовок не пишутся. Огласовки ставятся лишь в
  • религиозных текстах,
  • песнях и стихах,
  • учебниках для школ и ульпанов ,
  • книжках для детей,
  • иногда - в иностранных словах
и некоторых других текстах.

В европейской литературе часто проводится сравнение неогласованного текста на иврите с текстом на европейском (например, на русском) языке с пропущенными гласными. Например, сравнивается слово ספר с написанием КНГ, и отмечается, что последнее на русском языке можно прочитать и как «КНиГа» и как «КоНяГа». На самом деле подобное сравнение неправомерно. Особенности грамматики иврита таковы, что гласные частью корня не являются, и потому пропуск гласных в слове соответствует в русском языке не пропуску всех гласных, а пропуску гласных в некоторых (не всех) суффиксах и в некоторых (не всех) окончаниях. Например, при написании русских слов по аналогии с ивритскими, мы получили бы такой ряд однокоренных слов: «программ», «программст», «программрвть», «программнй» и т. п.

  • Для облегчения чтения текста без огласовок для обозначения звуков у , о и и в него вставляют буквы вав и йуд , которые в огласованном тексте не пишутся. Такие буквы называются матрес лекционис (буквально «матери чтения»).

Огласовки

Значки огласовок служат для обозначения гласных звуков. Произношение звуков а, э, и, о, у примерно соответствует русскому произношению. Согласные в иврите никогда не палатализуются (не смягчаются) перед гласными «и» или «е (э)».

Символ
огласовки
Название
огласовки
Описание графики символа Как читается
ַ Патах горизонтальная черта под буквой а
ָ Камац Значок «т» под буквой а
ֵ Цере Две точки под буквой, расположенные горизонтально э
ֶ Сэголь Три точки под буквой, расположенные
как равносторонний треугольник, направленный вниз
э
ִ Хирик Точка под буквой и
י ִ Хирик с йод Точка под буквой с последующей буквой йод и
ֹ Холам хасэр Точка сверху от буквы о
ֹו Холам мале Буква вав с точкой сверху о
ָ Камац катан Значок «т», под буквой (также как камац) а
ֻ Куббуц Три точки под буквой, диагонально у
וּ Шурук Буква вав с точкой внутри неё у

Кроме этого, некоторые безударные звуки (э, а, о ) могут передаваться с помощью значка шва ְ (две точки под буквой, расположенные вертикально), или комбинацией шва со значками сэголь , камац и патах (все ставятся под буквой и последние называются с добавлением впереди слова хатаф )

Хатаф-огласовки:

Символ
огласовки
Название
огласовки
Описание графики символа Как читается
ֳ хатаф-камац Это камац + шва справа от него безударный звук о
ֲ хатаф-патах Это патах + шва справа от него безударный звук а
ֱ хатаф-сэголь Это сэголь + шва справа от него безударный звук э

То, что одному звуку соответствуют несколько значков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, патах - был кратким звуком а , а камац - долгим. Аналогично и остальные гласные звуки (э, и, о, у ). В современном иврите различие в долготе исчезло, но разница на письме осталась.

Буквы

Основная статья: Еврейский алфавит

В еврейском алфавите 22 буквы.

Буква Чис­ло­вое
зна­че­ние
(гематрия)
Название Транслитерация Произношение (МФА)
нач.
ср.
кон. Стан­дарт­ное Ашке­наз­ское Иврит Рус­ская Меж­ду­на­род­ная Упро­щён­ная Изра­иль­ское Ашке­наз­ское Сефард­ское Рекон­струкция
Мишна Библ.
א 1 А́леф А́леф אָלֶף " ʾ " [ ʔ, - ] [ - ] [ ʔ, - ] [ ʔ, - ] [ʔ ]
ב 2 Бет (вет) Бейс (вейс) בֵּית б, в b, ḇ b, v [ b, v ] [ b, b~~v ] [ b, β ] [ b ]
ג 3 Ги́мель Ги́мель גִימֶל г g, ḡ g [ ɡ ] [ɡ~ɡ ̊] [ ɡ, ɡ~ɣ ] [ ɡ, ɣ ] [ ɡ ]
ד 4 Да́лет До́лес דָלֶת д d, ḏ d [ d ] [ d~d̥ ̊] [ d̪~ð ] [ d̪, ð ] [ d ̪]
ה 5 хе хэй הֵא (h), х, г h, Ḏ h [ h~ʔ, - ] [ h, - ] [ h, - ] [ h, - ] [ h ]
ו 6 Вав Вов וָו в, у, о w w [ v ] [ v~v̥ ] [ v ] [ w ] [ w ]
ז 7 За́ин За́ин זַיִן з z z [ z ] [ z~z̥ ] [ z ] [ z ] [ dz ]
ח 8 Хэт Хэс חֵית х h`, x [ χ~ħ ] [ x ] [ ħ ] [ ħ, x ] [ ħ, x ]
ט 9 Тэт Тэс טֵית т t` [ t ] [ t ] [ t̪ ] [ t̪ˁ ] [ t̪ʼ ]
י 10 Йод Йуд יוֹד й y y [ j ] [ j ] [ j ] [ j ] [ j ]
‭כ ך 20 Каф (хаф) Коф (хоф) כָּף к, х k, ḵ k, kh [ k, ] [ k, x ] [ k, x ] [ k, x ] [ k ]
ל 30 Ла́мед Ло́мед לָמֶד л l l [ l ] [ l~ɫ ] [ l ] [ l ] [ l ]
‭מ ם 40 Мем Мем מֵם м m m [ m ] [ m ] [ m ] [ m ] [ m ]
‭נ ן 50 Нун Нун נוּן н n n [ n ] [ n ] [ n̪ ] [ n̪ ] [ n̪ ]
ס 60 Са́мэх Со́мэх סָמֶך с s s [ s ] [ s ] [ s ] [ s ] [ ts ]
ע 70 А́ин А́ин עַיִן ` ` ` [ ʔ ~ ʕ, – ] [ - ] [ ʕ, ŋ, – ] [ ʕ, ɣ ] [ ʕ, ɣ ]
‭פ ף 80 Пэ (фэ) Пэй (фэй) פֵּא п, ф p, ph p, ph [ p, f ] [ p, f ] [ p, f ] [ p, ɸ ] [ p ]
‭צ ץ 90 Ца́ди Цо́ди, цо́дик צָדִי с, ц s` [ ʦ ] [ ʦ ] [ ʦ ] [ sˁ ] [ʦʼ, ʧʼ, t͡ɬʼ]
ק 100 Коф Куф קוֹף к k k [ k ] [ k ] [ k ] [ q ] [ kʼ ]
ר 200 Рэш Рэйш רֵיש р r r [ ʁ ] [ ʀ ] [ r~ɾ ] [ ɾ ] [ ɾ ]
ש 300 Шин (син) Шин (син) שִין ш, с š, ś sh, lh [ ʃ, s ] [ ʃ, s ] [ ʃ, s ] [ ʃ, ɬ ] [ ʧ, t͡ɬ, s ]
ת 400 Тав Тов (сов) תָו т t, ṯ t, th [ t ] [ t, s ] [ t̪, θ ] [ t̪, θ ] [ t̪ ]

Примечания

  • В Израиле используются в основном стандартные названия букв с элементами ашкеназских названий.
  • Русская транслитерация, данная в таблице, приблизительна.

Конечные буквы

Пять букв имеют два разных начертания - одно в начале и середине слова, другое - в конце:

В начале и середине слова В конце слова
Каф כ
כ
Каф-софит ך
ך
Мем מ
מ
Мем-софит ם
ם
Нун נ
נ
Нун-софит ן
ן
Пей פ
פ
Пей-софит ף
ף
Цадик צ
צ
Цадик-софит ץ
ץ

Одна из версий появления конечных букв - поскольку в древности слова писались слитно, то конечные буквы были необходимы для разделения слов. Возможно, особая форма написания была у всех букв, но до нас дошли лишь эти пять. В родственном арабском языке сохраняется различное написание начальных, срединных и конечных букв.

Другая версия - конечная форма является исторически более древней, а неконечная возникла при скорописи: хвостик, шедший вниз, стал загибаться в сторону следующей буквы, и только в конце слова при остановке пишущей руки оставался хвостик, направленный вниз.

Несколько букв алфавита также могут обозначать иногда один звук

  • коф ק и каф כ читаются к
  • вав ו и вет ב читаются в
  • хет ח и хаф כ читаются х
  • тет ט и тав ת читаются т
  • самех ס и син שֹ читаются с
  • аин ע и алеф א обе не читаются

Однако буквы: א, ק, ט, ס (а не их «пары» с одинаковыми звуками) обязательно пишутся в словах иностранного происхождения и нееврейских именах, например: слово «текст» на иврите будет выглядеть как «טקסט», а не «תכשת», или нееврейское имя «Костя»: «קוסטיה». Исключение: в случае, когда слово заимствовано из английского языка, вместо диграфа th пишется буква тав ; чтобы подчеркнуть разницу в произношении, иногда слева от буквы тав ставят апостроф : "ת . Пример: имя актрисы Риз Уизерспун на иврите пишется как ריס וית"רספון (обратите внимание на "ת ), потому что на английском оно пишется как Reese With erspoon. Аналогично, буква тав часто используется в словах греческого происхождения на месте буквы θ (например, в словах эстетика (ивр. אסת טיקה ‎), атлетика (ивр. את לטיקה ‎), математика (ивр. מת מטיקה ‎) это касается первого из двух Т).

Для правильного письма необходимо запоминать слова вместе с их написанием, так как разные по смыслу и написанию слова могут иметь одинаковое произношение.

Например:

  • слово О́шер , начинающееся с буквы алеф - אושר, означает «счастье»,
  • слово О́шер , начинающееся с буквы айин - עושר, означает «богатство».

Причина обозначения двумя буквами одного звука - та же, что и у значков огласовок: в древности каждая буква служила для обозначения своего звука (в том числе и буквы алеф и айин ), теперь же различие в произношении исчезло, а правописание сохраняется (исключение - в речи выходцев из арабских стран различия сохраняются).

  • Разницы между прописными (заглавными) и строчными буквами в иврите нет.
  • Буквой шин (син ) записываются две различные фонемы , произносящиеся сегодня /ш/ и /с/ соответственно. В огласованном письме они различаются точками: у первой различительная точка ставится сверху возле правого «зубчика», а у син - возле левого. В неогласованных текстах эта различительная точка не ставится, и слово приходится заучивать вместе с произношением.

Как звучит буква «ב»?

Долгое время специалисты не могли ответить, может ли буква ב (бет или вет - в зависимости от наличия в букве знака «дагеш» , обычно опускаемого при письме) передавать звук «б»? Многие лингвисты считали, что буква ב передавала только звук «в». Дискуссии шли до тех пор, пока не была расшифрована глиняная табличка с текстом, в котором рассказывалось о гуляющих по полю барашках: их блеяние было записано с использованием буквы «ב».

  • Некоторые буквы меняют своё произношение (а в некоторых учебниках и название) в зависимости от положения в слове. В начале слова эти 3 буквы (каф/хаф , бет/вет и пей/фей ) произносятся как к , б и п , в конце слова - х , в и ф . В середине слова возможны оба варианта произношения. В заимствованных словах это правило не действует на букву пей , которая может произноситься на конце слова как п , что на письме обозначается обычным её начально-серединным начертанием (פ).

В огласованном письме взрывные буквы каф , бет и пей можно отличить от их фрикативных пар хаф , вет и фей по различительной точке внутри этих букв (согласная с этой точкой становится взрывной), называемой даге́ш . В неогласованных текстах эта точка отсутствует, и для верного чтения слов необходимо знать либо сами слова, либо грамматические законы, по которым определяется произношение буквы. Знать слова в этом случае необходимо и для правильного письма, так как

  • звук в может передаваться буквами вав и вет ,
  • звук к - буквами каф и коф ,
  • звук х - буквами хаф и хет .

Отметим, что, в отличие от букв шин и син , здесь речь идет не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним аллофонам одной и той же фонемы. В неогласованных текстах можно иногда проверить произношение незнакомого слова, подобрав соответствующее знакомое по произношению однокоренное слово, где данная буква стоит в начале или в конце этого слова.

Например:

миХТаВ (звук Х - это Хаф или Хет ?).

Решение проблемы:

Большинство слов имеют в иврите трёхбуквенный корень. В данном слове это - КТВ . Так как слово переводится как «письмо», по смыслу вспоминаем однокоренное слово: КоТеВ (= «пишу»), там слышится звук к , то есть на первом месте у корня стоит буква каф (Она же хаф ). Следовательно, и в слове миХТаВ на первом месте в корне стоит буква Хаф , а не Хет . Отметим здесь, что и в русском языке можно иногда проверить правописание с помощью нахождения однокоренных слов.

Ашкеназское произношение

Основные отличия ашкеназского произношения иврита от принятого в Израиле сефардского сводятся к следующему.

  • Ударение в ашкеназском иврите всегда падает на предпоследний слог, а в сефардском сохранилось место древнего ударения (в большинстве случаев - на последний слог, а в некоторых грамматических формах и в некоторых категориях слов - на предпоследний. В последнем случае, разумеется, ударение в ашкеназском и сефардском вариантах одинаково).
  • В ашкеназском произношении сохранилось различие в произношении звука, передаваемого буквой ת . В древности эта буква, в зависимости от позиции в слове, могла читаться либо как Т , либо как щелевой звук, похожий на английское th в слове think . В сефардском произношении это различие было утрачено, и буква ת всегда читается как Т . В ашкеназском же варианте щелевое произношение сохранилось, хотя и в измененном виде - вместо межзубного звука Θ стал произноситься звук С .
  • В древнем иврите было различение гласных по долготе, т.е гласные были долгие и краткие. В современном иврите нет различий по долготе гласных, при этом изменения звучания были различными в сефардском и в ашкеназском вариантах. В сефардском варианте произношение долгих гласных совпало с произношением кратких (то есть, например, «краткий а» и «долгий а» произносятся одинаково как «а»). В ашкеназском же варианте долгие гласные А, О и Э изменили своё звучание: долгий А стал произноситься как О (а потом в южных диалектах, например, на территории Украины, перешёл в У ); долгий О перешёл в дифтонг ОЙ (а потом в диалектах на территории Литвы и Белоруссии - в дифтонг ЭЙ ); долгий Э перешёл в дифтонг ЭЙ . Долгие звуки У и И в ашкеназском произношении совпали с соответствующими краткими, то есть эти два звука произносятся в ашкеназском варианте и в сефардском варианте одинаково.
  • Кроме того, в результате упомянутого выше сдвига ударения гласная О, образовавшаяся на месте исконного долгого А, подверглась редукции и в словах, заимствованных из иврита в идиш, стала произносится как Э (хотя в собственно ивритских текстах, например, при чтении молитв, продолжали произносить О ).

Для неискушенного уха русского человека иврит и идиш — взаимозаменяемые понятия, можно сказать, даже синонимы. Но так ли это, и в чем разница? Иврит и идиш — это два языка, на которых разговаривают евреи, но они отличаются друг от друга и возрастом, и происхождением, и сферами употребления, и многим другим. Эта статья посвящена основным различиям между двумя лингвистическими системами. Но сначала нужно дать общую характеристику обоим языкам.

Иврит: происхождение

Отличия

Итак, исходя из всех вышеизложенных фактов относительно этих двух языков, в чем разница? Иврит и идиш имеют некоторые основополагающие различия. Вот они:

  • Иврит на несколько тысячелетий древнее, чем идиш.
  • Иврит относится исключительно к семитским языкам, а в основе идиша, кроме семитских, есть еще и германские, и славянские корни.
  • Текст на идише пишут без огласовок.
  • Иврит намного больше распространен.

Исконные носители, знающие и тот, и другой язык, могут еще лучше объяснить, в чем разница. Иврит и идиш имеют много общего, но основное отличие, скорее всего, заключается не в лексике или грамматике, а в цели употребления. Вот какая пословица существовала среди европейских евреев 100 лет назад про это: "Бог говорит на идише в будни, а на иврите - в субботу". Тогда иврит был языком только для религиозных отправлений, а на идише говорили все. Что ж, сейчас ситуация изменилась в точности до наоборот.

Два наиболее распространенных наречия, на которых говорят современные евреи, - это язык иврит и идиш, которые, несмотря на имеющиеся лингвистические сходства, все же представляют собой две отдельных самостоятельных единицы. Иторию возникновения и развития каждого из них необходимо изучить более подробно, чтобы увидеть их особенности, оценить все богатство каждого диалекта и понять, каким образом и под влиянием каких факторов изменялись эти языки. Итак, в чем разница - иврит и идиш?

История возникновения иврита

Современный иврит берет свои истоки у древнееврейского языка, на котором написана священная Тора. Самостоятельным он стал примерно в XIII веке до н.э., отделившись от северо-западной подветви семитских языков. Иврит проделал длительный путь развития, прежде чем принял именно тот облик, который имеет сейчас.

Получилось так, что из-за нелегкой судьбы еврейскому народу, который часто находился под гнетом других стран и не имел собственного государства, приходилось вести кочевой образ жизни. При этом, не имея собственного диалекта, они говорили на языке того государства, в котором жили и растили детей. Иврит же считался священным языком, его использовали только для изучения Талмуда и переписывания свитков Торы. Лишь в начале XX века благодаря усилиям группы энтузиастов, которую возглавлял Элиэзер Бен-Йехуда, иврит стал повседненым разговорным языком многих евреев. Он был видоизменен и адаптирован под современные реалии. С 1949 года является официальным языком Израиля.

Какова история идиша?

Считается, что еврейский язык идиш возник в Южной Германии в Средние века (примерно X - XIV в.). К началу XVIII века носители идиша (евреи ашкеназского происхождения) расселились по всей Центральной и Восточной Европе и распространили этот язык. В XX веке приблизительно 11 млн. евреев по всему миру использовали идиш в повседневной жизни.

Несмотря на то что идиш алфавит заимствовал из иврита, его основой являются германские диалекты. Благодаря многочисленным заимствованиям из древнееврейского, арамейского, немецкого и некоторых славянских диалектов, идиш имеет оригинальную грамматику, в которой удивительным образом сочетаются еврейский алфавит, слова с немецким корнем и синтаксические элементы славянских языков. Чтобы дать внятный ответ на вопрос: "В чем разница - иврит и идиш?" - следует изучить особенности каждого языка. Изучение стоит начать с истории возникновения языков, а также их структуры и морфологии. Следует посвятить достаточно времени изучению письменности, потому что именно по ней можно проследить историю развития и изменения языка.

Языки идиш и иврит: алфавит и грамматика

Пожалуй, главное сходство двух языков - это единый алфавит. Он состоит из 22 букв, каждая из которых имеет особое начертание и передает определенный смысл в зависимости от местоположения в слове (основное или конечное). Оба языка используют древнееврейское квадратное письмо, состоящее в основном из согласных букв.

Квадратное письмо означает, что все буквы пишутся особым шрифтом, напоминающим маленькие квадратики. К тому же в этом алфавите нет гласных букв, их заменяют вспомогательные значки, которые ставят сверху буквенных обозначений в виде точек или штрихов.

Грамматика и морфология идиша и иврита абсолютно не похожи друг на друга, по этой причине оба языка воспринимаются на слух по-разному. Например, слова "спасибо" на идиш и на иврите не имеют ничего общего: "a dank" и "toda!" Как видите, идишский вариант слова имеет немецкий корень, тогда как в ивритском чувствуется восточный акцент.

В чем различие шрифта иврита и идиша?

В обоих языках используются только строчные буквы, которые стоят отдельно друг от друга, а слова пишутся справа налево. Главное отличие идишского шрифта от ивритского в том, что в нем не используется система некудоттов (двойных точек и штрихов), для передачи мягких звуков пишутся гласные буквы, что намного облегчает чтение текстов. В отличие от идиша, иврит (алфавит которого также имеет 22 буквы квадратного шрифта) не имеет гласных, поэтому необходимо знать наизусть всю корневую систему слов или запомнить фонетику, чтобы понять, о чем в тексте идет речь. Проведем аналогию, возьмем, к примеру, русский язык. Если бы в нем использовали правила грамматики иврита, то слова бы писались без гласных, т.е. "бг" можно было бы прочитать как "Бог" или "бег". Именно поэтому многие слова в текстах, написанных на иврите, сначала вычитываются и только потом переводятся в зависимости от контекста.

Особенности иврита

Главной изюминкой современного языка считается его особая грамматика и морфология. В нем наблюдается четкая структура, слова которой видоизменяются строго по определенным правилам. Иврит - это логически структурированный язык, в котором практически нет исключений, как, например, в русском. Идиш имеет более гибкую структуру, способную подстраиваться под правило любого языка (немецкого или древнееврейского). Вот в чем разница (иврит и идиш).

В период Возрождения иврит претерпел множество изменений. Одно из самых заметных произошло в грамматике: если в древнем варианте порядок слов в предложении был VSO, то теперь SVO (на первом месте стоит подлежащее, за ним идет глагол и дополнение). Также изменились значения многих древних слов, образовались новые на основе общих корней.

Структура идиша

Особенность идиша в том, что он хранит в себе лучшие качества трех языков: из немецкого он унаследовал богатую культуру и строгий порядок, древнееврейский добавил в него мудрости и язвительной остроты, а славянские диалекты подарили ему мягкую напевность и печальные нотки.

Идиш был распространен на большой территории, вследствие чего появилось множество диалектов этого языка. Их можно разделить на западные и восточные: на первом говорили на западе Германии и Швейцарии (сейчас этот диалект уже мертв), а вот восточные наречия активно используются и по сей день в странах Прибалтики, Белоруссии, Молдавии и на Украине.

Отличия между языками

Исследуя историю возникновения двух языков, можно сделать о них обобщающие выводы. Итак, несмотря на сходства между ними, а именно общий алфавит, который все же имеет небольшие отличия, и корни, относящиеся к древнееврейским и арамейским диалектам, эти два языка представляют собой абсолютно два разных мира. Итак, в чем разница - иврит и идиш?

Если структурировать все различия между этими языками, можно получить довольно большую сравнительную таблицу. Вот самые явные отличительные черты:

  • Идиш относится к германской языковой группе, а современный иврит - это новая, улучшенная версия древнееврейского иврита.
  • Идиш обладает более гибкой структурой управления словами, так, например, в иврите существует лишь два способа образовать из существительного в единственном числе множественное: нужно добавить ים (им) или ות (от) в конце корня слова; а в идише все правила склонения и образования новых слов зависят от самого корня, они как бы состоят из множества исключений.
  • Конечно, невозможно не заметить абсолютно разные звучания этих языков. На слух иврит воспринимается мягче, тогда как идиш имеет экспираторное ударение, которое оказывает на язык сильное влияние, делая его звонким и напористым.

Если посмотреть внимательнее, можно увидеть, что идиш является связующим звеном между Германией и Восточной Европой: благодаря ему в славянские языки проникло множество слов германского происхождения и небольшое количество заимствований из древнего иврита. Удивительно наблюдать, как в идише сочетаются слова с немецкими корнями с их абсолютно отличным от немецкого произношением. Многие слова, заимствованные из иврита, благодаря проводнику-идишу прочно закрепились в обиходе жителей Германии. Как однажды сказал один ученый: "Порой неонацисты употребляют древнееврейские слова, даже не догадываясь об этом".

Идиш оказал заметное влияние на несколько славянских языков: белорусский, украинский, литовский, и даже некоторые русские слова взяты из него. Благодаря ему диалекты славянской языковой группы приобрели колоритность, а сам идиш, в свою очередь, путешествуя по всей Европе, контактировал практически со всеми местными диалектами и впитывал в себя лучшие качества каждого из них.

Сейчас на иврите разговаривает все еврейское население государства Израиль, численно равное 8 млн. человек. Идиш же используют примерно 250 тысяч человек по всему миру, в основном - пожилые люди и представители древнейших религиозных общин: харедим и хасиды.