Кто написал Винни‑Пуха, или Самые интересные факты о любимой книге. Кто написал "Винни-Пуха"? История появления на свет любимой книги Кто написал винни

Самому известному медвежонку в мире сегодня исполняется 85 лет: Winnie-the-Pooh, Winnie de Poeh, Pu der Bär, Medvídek Pú, Winnie l"ourson, Kubuś Puchatek, Micimackó, Peter Plys, Ole Brumm и более привычный нам Винни-Пух - это все он.

Его "официальный" день рождения - 21 августа 1921 года, день, когда Алан Александр Милн подарил своему сыну игрушку, ставшую знаменитой на весь мир. Правда, не сразу - сначала имя Винни принадлежало медведице Виннипег, "знакомой" маленького Кристофера Робина, а лишь через три года было "подарено" медвежонку.

Были и другие варианты: Винни мог стать Эдуардом. Эдуард Бэр, от уменьшительного Teddy Bear, как зовут всех плюшевых медведей в Англии - "медвежонок Тедди". Иногда по ошибке считают, что у Винни Пуха есть и третье имя - мистер Сандерс. Но это совсем не так: согласно книге, он в прямом смысле жил под этим именем, это всего лишь надпись на доме Винни. Быть может, это его старший родственник или просто какой-то медведь, про которого мы ничего не знаем.

Еще у Пуха было множество титулов: Друг Поросят, Товарищ Кролика, Первооткрыватель Полюса, Утешитель Иа-Иа и Хвостонаходитель, Медведь с Очень Низким IQ и Первый Помощник Кристофера Робина на корабле, Медведь с приятными манерами. Кстати, в последней главе Винни становится рыцарем, так что его по праву можно называть Sir Pooh de Bear, то есть - сэр Пух-медведь, пишут создатели официального сайта о Винни-Пухе .

Реальными игрушками Кристофера Робина были также Пятачок, Иа-Иа без хвоста, Кенга, Ру и Тигра. Сову и Кролика Милн придумал сам, и на иллюстрациях Шепарда они выглядят не как игрушки, а как настоящие животные.

Приставка Пух (Pooh) в имени медвежонка появилась благодаря лебедю, который жил у знакомых Милнов, он фигурирует в сборнике "Когда мы были совсем маленькими". Кстати, правильно произносить его надо как "Пу", но в русском языке "пух" прижилось еще и потому, что намекает на пухлость, пушистость главного героя. Впрочем, в книге Бориса Заходера есть и другое объяснение: "Если ему на нос садилась муха, ему приходилось сдувать ее: "Пухх! Пуххх!" И, может быть - хотя я в этом не уверен, - может быть, именно тогда-то его и назвали Пухом."

Винни-Пух - главный персонаж двух книг Милна: Winnie-the-Pooh (первая глава опубликована в газете перед Рождеством, 24 декабря 1925 года, первое отдельное издание вышло 14 октября 1926 года в лондонском издательстве Methuen & Co) и The House at Pooh Corner (Дом на Пуховой опушке, 1928). Кроме того, в двух сборниках детских стихов Милна, When We Were Very Young (Когда мы были совсем маленькими) и Now We Are Six (Теперь нам шесть лет) есть несколько стихотворений о Винни-Пухе.

Действие книг о Пухе происходит в лесу Эшдаун в графстве Восточный Сассекс, Англия, представленном в книге как Стоакровый лес (The Hundred Acre Wood, в переводе Заходера - Чудесный лес).

Кто написал "Винни-Пуха"? Человек, который хотел войти в историю английской литературы как серьезный писатель, а вошел и остался как создатель героя, которого все знают с детства - медведя из плюша, с головой, набитой опилками. Алан Александр Милн создал цикл повестей и стихов об игрушечном медвежонке, сочиняя истории для своего сына, Кристофера Робина, который тоже стал героем книги.

Многие персонажи Милна получили имена, благодаря вполне реальным прототипам - игрушкам его сына. Пожалуй, самая запутанная - история самого Винни. Виннипег - это имя медведицы, проживавшей в любимицы Кристофера. Своего сына Милн привел в зоопарк в 1924 году, а за три года до этого мальчик получил на первый день рождения в подарок медведя, до той эпохальной встречи безымянного. Его называли Тедди, как принято в Но после знакомства с живой медведицей в ее честь игрушку назвали Винни. Постепенно у Винни появлялись друзья: любящий отец покупал сыну новые игрушки, поросенка Пятачка подарили мальчику соседи. Таких персонажей, как Сова и Кролик, автор додумал по ходу развития событий в книге.

Первая глава истории о медвежонке появилась накануне Рождества 1925 года. Винни-Пух и его друзья шагнули в жизнь, которая счастливо продолжается по сей день. Если точнее, то про Винни Милн написал две прозаические книги и два сборника стихов. Прозаические сборники посвящены жене писателя.

Но ответ на вопрос о том, кто написал Винни-Пуха, будет неполным, если не назвать еще одно имя. Эрнест Шепард, художник-карикатурист журнала "Панч", как и Милн, ветеран Первой мировой войны. Он стал настоящим соавтором писателя, создав образы героев-игрушек такими, какими их представляют поколения детей.

Почему так об игрушечном медвежонке и его друзьях? Наверное, потому что многим эти истории, рассказанные одна за другой, напоминают сказки, которые любящие родители рассказывают своим детям. Часто такие сказки просто придумываются на ночь. Конечно, не у всех родителей такой дар, каким обладал Милн, но эта особая атмосфера семьи, где ребенок окружен любовью и заботой, чувствуется в каждой строчке книги.

Еще одна причина такой популярности - это удивительный язык сказки. Автор "Винни-Пуха" играет и забавляется словами: тут и каламбуры, и пародии, в том числе на рекламу, и забавные фразеологизмы, и прочие филологические изыски. Поэтому книгу любят не только дети, но и взрослые.

Но опять же нет окончательного ответа на вопрос о том, кто написал "Винни-Пуха". Потому что "Винни-Пух" - книга волшебная, ее переводили лучшие писатели разных стран, считая за честь помочь маленьким согражданам познакомиться с забавными Например, на польский язык книгу перевела сестра поэта Юлиана Тувима Ирена. Переводов на русский язык было несколько, но классическим стал текст Бориса Заходера, который вышел в 1960 году, и миллионы советских детей стали повторять вопилки и кричалки вслед за медвежонком Винни.

Отдельная история - экранизация сказки. На Западе известен сериал студии "Дисней", который, кстати, не очень нравился главному герою книги - А советский мультфильм с потрясающей озвучкой, где герои говорят голосами Е.Леонова, И.Савиной, Э.Гарина, до сих пор гораздо популярнее на постсоветском пространстве.

Тот, кто написал "Винни-Пуха", так и не смог освободиться от объятий плюшевого мишки, но именно эта книга принесла ему бессмертие.

Винни - талисман Корпуса. 1914

Как и многие другие персонажи книги Милна, медвежонок Винни получил имя от одной из реальных игрушек Кристофера Робина ( -), сына писателя. В свою очередь, плюшевый мишка Винни-Пух был назван по имени медведицы по кличке Виннипег (Винни), содержавшейся в 1920-х в Лондонском зоопарке.

Действие книг о Пухе происходит в лесу Эшдаун в графстве Восточный Сассекс , Англия , представленном в книге как Стоакровый лес (англ. The Hundred Acre Wood , в переводе Заходера - Чудесный лес).

Список рассказов/глав

«Винни-Пух» представляет собой дилогию , но каждая из двух книг Милна распадается на 10 рассказов (stories) с собственным сюжетом, которые могут читаться, экранизироваться и т. д. независимо друг от друга. Во многих переводах деление на две части не сохранено, рассказы могут быть пронумерованы подряд как главы, а некоторые из них пропускаться. Но всё же обе книги обычно переводятся и издаются вместе. (Исключением послужила необычная судьба немецкого Винни-Пуха: первая книга вышла в немецком переводе в 1928 году , а вторая лишь в ; между этими датами - ряд трагических событий германской истории.) Далее в скобках даётся название соответствующей главы в пересказе Бориса Заходера.

  • Первая книга - Winnie-the-Pooh :
    1. We Are Introduced to Winnie-the-Pooh and Some Bees and the Stories Begin (…в которой мы знакомимся с Винни-Пухом и несколькими пчёлами).
    2. Pooh Goes Visiting and Gets Into a Tight Place (…в которой Винни-Пух пошёл в гости, а попал в безвыходное положение).
    3. Pooh and Piglet Go Hunting and Nearly Catch a Woozle (…в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку).
    4. Eeyore Loses A Tail and Pooh Finds One (…в которой Иа-Иа теряет хвост, а Пух находит).
    5. Piglet Meets a Heffalump (…в которой Пятачок встречает Слонопотама).
    6. Eeyore Has A Birthday And Gets Two Presents (…в которой у Иа-Иа был день рождения, а Пятачок чуть-чуть не улетел на Луну).
    7. Kanga And Baby Roo Come To The Forest And Piglet Has A Bath (…в которой Кенга и Крошка Ру появляются в лесу, а Пятачок принимает ванну).
    8. Christopher Robin Leads An Expotition To The North Pole (…в которой Кристофер Робин организует «искпедицию» к Северному Полюсу).
    9. Piglet Is Entirely Surrounded By Water (…в которой Пятачок совершенно окружён водой).
    10. Christopher Robin Gives Pooh A Party and We Say Goodbye (…в которой Кристофер Робин устраивает торжественный Пиргорой и мы говорим Всем-Всем-Всем До Свиданья).
  • Вторая книга - The House at Pooh Corner :
    1. A House Is Built At Pooh Corner For Eeyore (…в которой для Иа-Иа строят дом на Пуховой опушке).
    2. Tigger Comes to the Forest and Has Breakfast (…в которой в лес приходит Тигра и завтракает).
    3. A Search is Organdized, and Piglet Nearly Meets the Heffalump Again (…в которой организуются поиски, а Пятачок опять чуть-чуть не попался Слонопотаму).
    4. It Is Shown That Tiggers Don’t Climb Trees (…в которой выясняется, что Тигры не лазят по деревьям).
    5. Rabbit Has a Busy Day, and We Learn What Christopher Robin Does in the Mornings (…в которой Кролик очень занят и мы впервые встречаемся с Пятнистым Щасвирнусом).
    6. Pooh Invents a New Game and Eeyore Joins In (…в которой Пух изобретает новую игру и в неё включается Иа-Иа).
    7. Tigger Is Unbounced (…в которой Тигру укрощают).
    8. Piglet Does a Very Grand Thing (…в которой Пятачок совершает великий подвиг).
    9. Eeyore Finds the Wolery and Owl Moves Into It (…в которой Иа находит совешник и Сова переезжает).
    10. Christopher Robin and Pooh Come to an Enchanted Place, and We Leave Them There (…в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в зачарованном месте).

В наиболее распространённой версии пересказа Заходера имеется только 18 глав; две из оригинальных глав Милна - десятая из первой книги и третья из второй - пропущены (точнее, десятая глава сокращена до одного абзаца, «пристёгнутого» в конце девятой). В 1990 году , к 30-летию русского Винни-Пуха, Заходер перевёл эти две главы и выпустил полное издание, однако этот текст оказался сравнительно малоизвестным; по-прежнему переиздаётся и сокращённая версия, и в Интернете представлена пока только она.

Персонаж

Винни-Пух, он же Д. П. (Друг Пятачка), П. К. (Приятель Кролика), О. П. (Открыватель Полюса), У. И.-И. (Утешитель Иа-Иа) и Н. Х. (Находитель Хвоста) - это наивный, добродушный и скромный «Медведь с Маленькими Мозгами» (англ. Bear of Very Little Brain ); в переводе Заходера Винни неоднократно говорит о том, что в его голове опилки, хотя в оригинале лишь один раз говорится о мякине (pulp ). Пуха «пугают длинные слова», он забывчив, но нередко в его голову приходят блестящие идеи. Любимые занятия Пуха - сочинять стихи и есть мёд .

Образ Пуха находится в центре всех 20-ти рассказов. В ряде начальных историй, таких, как история с норой, поиски Буки, поимка Слонопотама, Пух попадает в то или иное «Безвыходное положение» и часто выходит из него лишь с помощью Кристофера Робина. В дальнейшем комические черты в образе Пуха отступают на второй план перед «героическими». Очень часто сюжетный поворот в рассказе - это то или иное неожиданное решение Пуха. Кульминация образа Пуха-героя приходится на 9 главу первой книги, когда Пух, предложив использовать зонтик Кристофера Робина как транспортное средство («Мы поплывём на твоём зонтике»), спасает от неминуемой гибели Пятачка; великому пиру в честь Пуха посвящена вся десятая глава. Во второй книге подвигу Пуха композиционно соответствует Великий Подвиг Пятачка, который спасает героев, запертых в обвалившемся дереве, где жила Сова.

Кроме того, Пух - творец, главный поэт Стоакрового (Чудесного) леса, он постоянно слагает стихи из шума, звучащего у него в голове.

Имя Winnie (его носила медведица, в честь которой был назван Пух) на английский слух воспринимается как характерно женское («А я-то думал, что это девочка», - говорит в прологе отец Кристоферу Робину). В английской традиции плюшевые мишки могут восприниматься и как «мальчики» и как «девочки», в зависимости от выбора хозяина. Милн чаще называет Пуха местоимением мужского рода (he), но нередко и оставляет его пол неопределённым (it). В подавляющем большинстве переводов Пух мужского рода. Исключение составил перевод Моники Адамчик на польский язык (), где главный персонаж - медведица по имени Fredzia Phi-Phi . Но этот перевод не завоевал признания; в Польше считается классическим довоенный перевод Ирены Тувим (сестры поэта Юлиана Тувима), где Kubuś Puchatek мужского рода (более того, даже имя его заменено на однозначно мужское - Kubuś является уменьшительным от Jakub). У Винни-Пуха есть и другое имя - Edward (Эдуард), уменьшительным от которого является традиционное английское название плюшевых мишек - Тедди. В качестве «фамилии» Пуха всегда используется Bear (Медведь), после посвящения его Кристофером Робином в рыцари Пух получает титул Sir Pooh de Bear (сэр Пух де Медведь).

Подлинные игрушки Кристофера Робина: Иа-Иа, Кенга, Пух, Тигра и Пятачок. Нью-Йоркская публичная библиотека

Плюшевый медведь Винни-Пух, принадлежавший Кристоферу Робину, сейчас находится в детской комнате Нью-Йоркской библиотеки . Он не очень похож на медведя, которого мы видим на иллюстрациях Шепарда. Моделью иллюстратору послужил «Growler» (Ворчун), плюшевый мишка его собственного сына. К сожалению, он не сохранился, став жертвой собаки, жившей в семье художника.

Лучший друг Пуха - поросёнок Пятачок . Другие персонажи:

  • Кристофер Робин (Christopher Robin)
  • Иа-Иа (Eeyore)
  • Крошка Ру (Little Roo)
  • Сова (Owl)
  • Кролик (Rabbit)
  • Тигра (Tigger)

Диснеевские экранизации и фильмы-продолжения

Диснеевский Винни-Пух

Винни-Пух в СССР и России

Образ Винни-Пуха, созданный художником Э. Назаровым и мультипликатором Ф. Хитруком

Пересказ Бориса Заходера

История Винни-Пуха в России начинается с 1958 года , когда с книгой познакомился Борис Владимирович Заходер . Знакомство началось с энциклопедической статьи. Вот как рассказывал он сам об этом :

Наша встреча произошла в библиотеке, где я просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат - и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших моментов моей жизни: дни работы над «Пухом».

«Детгиз» отверг рукопись книги (курьёзным образом её сочли «американской»). В 1960 году её удалось издать в только что учреждённом издательстве «Детский мир» с иллюстрациями Алисы Ивановны Порет . Первоначальное название книги (под которым вышло первое издание) было «Винни-Пух и все остальные», впоследствии утвердилось название «Винни-Пух и Все-все-все». В 1965 году уже ставшая очень популярной книга вышла и в Детгизе. В выходных данных первых нескольких изданий автором книги был ошибочно указан «Артур Милн». Уже в 1967 году русский Винни-Пух был издан в американском издательстве «Даттон», где выпускалось большинство книг о Пухе и в здании которого в то время хранились игрушки Кристофера Робина.

Заходер всегда подчёркивал, что его книга - не перевод, а пересказ , плод сотворчества и «пересоздания» Милна по-русски. Действительно, его текст не всегда буквально следует за оригиналом. Ряд находок, отсутствующих у Милна (например, разнообразные названия песен Пуха - Шумелки, Кричалки, Вопилки, Сопелки, Пыхтелки, - или знаменитый вопрос Пятачка: «Любит ли Слонопотам поросят? И как он их любит?»), удачно вписывается в контекст произведения.

Как уже говорилось, долгое время пересказ Заходера издавался без двух рассказов - «глав» из оригинала Милна; они впервые были переведены им и включены в сборник «Винни-Пух и многое другое», вышедший в 1990 году . «Полная» версия перевода Заходера, однако, до сих пор малоизвестна по сравнению с более ранней.

Иллюстрации

В советское время получили известность несколько серий иллюстраций к «Винни-Пуху».

Более 200 цветных иллюстраций, заставок и рисованных заголовков к «Винни-Пуху» принадлежит Борису Диодорову .

  • Винни-Пух () - основан на первой главе книги
  • Винни-Пух идёт в гости () - основан на второй главе книги
  • Винни-Пух и день забот () - основан на четвёртой (о потерянном хвосте) и шестой (о дне рождения) главах книги.

Сценарий написал Хитрук в соавторстве с Заходером; работа соавторов не всегда шла гладко, что стало в конечном счёте причиной прекращения выпуска мультфильмов (первоначально планировалось выпустить сериал по всей книге, см. воспоминания Заходера). Некоторые эпизоды, фразы и песни (прежде всего знаменитая «Куда идём мы с Пятачком…») отсутствуют в книге и сочинены специально для мультфильмов. С другой стороны, из сюжета мультфильма исключён (вопреки воле Заходера) Кристофер Робин; в первом мультфильме его сюжетная роль передана Пятачку, во втором - Кролику.

Во время работы над фильмом Хитрук так писал Заходеру о своей концепции главного персонажа:

Я понимаю его так: он постоянно наполнен какими-то грандиозными планами, слишком сложными и громоздкими для тех пустяковых дел, которые он собирается предпринимать, поэтому планы рушатся при соприкосновении с действительностью. Он постоянно попадает впросак , но не по глупости, а потому, что его мир не совпадает с реальностью. В этом я вижу комизм его характера и действия. Конечно, он любит пожрать, но не это главное.

Для озвучивания сериала были привлечены актёры первой величины. Винни-Пуха озвучивал Евгений Леонов , Пятачка - Ия Саввина , Иа-Иа - Эраст Гарин .

Цикл мультфильмов получил огромную популярность. Цитаты из него стали общим достоянием советских детей и взрослых и послужили основой для создания образа Винни-Пуха в советском юмористическом фольклоре (см. ниже).

За этот цикл в числе прочих работ Хитрук получил в 1976 году Государственную премию СССР .

Анекдоты

Винни-Пух и Пятачок стали персонажами цикла советских анекдотов . Этот цикл - свидетельство популярности мультфильмов среди взрослых, так как анекдоты выходят далеко за пределы «детского юмора», а многие и подчёркнуто «недетские». В них на первый план выходит очевидная уже в фильме Хитрука некоторая брутальность и прямолинейность образа Пуха; медведю приписываются «взрослые» черты - помимо «любителя пожрать» Пух становится любителем выпить и отпустить остроту с сексуальным подтекстом. Нередко в анекдотах в духе чёрного юмора обыгрываются «гастрономические» качества Пятачка. Наконец, анекдоты о Пухе и Пятачке, как и цикл о Штирлице , содержат элементы языковой игры (в частности, каламбура), например:

Заходит как-то Пятачок к Винни-Пуху, а дверь открывает какая-то медведица.
- Здрасьте, а Винни-Пух дома?
- Во-первых, не Винни-Пух, а медведь Вениамин, а во-вторых, его нету дома!
Пятачок, обидевшись:
- Ага, тогда передайте, что заходил кабан Полтинник!

Анекдоты продолжают создаваться и в постсоветское время: так, в одном из вариантов только что приведённого текста с Пятачком разговаривает секретарь Пуха - «нового русского», а в другом анекдоте Пятачок подаёт донос «Хорошо живёт на свете Винни-Пух» в налоговую инспекцию.

Сетевой юмор

Винни-Пух вызвал к жизни большой пласт сетевого юмора. Это не только анекдоты, но и повести разных авторов. Наиболее популярная тема - Винни-Пух как хакер и сисоп .

Публикация оригинала

Дж. Т. Уильямс использовал образ медведя для сатиры на философию (Pooh and the Philosophers , «Пух и философы»), а Фредерик Крюс - на литературоведение (The Pooh Perplex , «Пухова путаница» и Postmodern Pooh , «Постмодернистский Пух»). В «Пуховой путанице» произведён шуточный анализ «Винни-Пуха» с точки зрения фрейдизма , формализма и т. п.

Все эти англоязычные работы повлияли на книгу семиотика и философа В. П. Руднева «Винни Пух и философия обыденного языка» (имя героя - без дефиса, ). Текст Милна препарирован в этой книге при помощи структурализма , идей Бахтина , философии Людвига Витгенштейна и ряда других идей 1920-х , в том числе психоанализа . По мысли Руднева, «эстетические и философские идеи всегда носятся в воздухе… ВП появился в период самого мощного расцвета прозы XX века, что не могло не повлиять на структуру этого произведения, не могло, так сказать, не отбросить на него своих лучей» . Эта книга содержит также полный перевод обеих книг Милна о Пухе (см. выше, в разделе «Новые переводы»).

Имя на разных языках

По-английски между именем Винни и прозвищем Пух идёт артикль the, как это обычно в прозвищах (ср. имена монархов Alfred the Great - Альфред Великий , Charles the Bald - Карл Лысый , или литературно-исторических персонажей John the Baptist - Иоанн Креститель , Tevye the Milkman - Тевье-молочник); так же, например, нидерл. Winnie de Poeh и идиш װיני-דער-פּו (Вини-дэр-Пу ). На многих европейских языках его зовут каким-то одним из этих двух имён: «Медведем Пухом» (нем. Pu der Bär , чешск. Medvídek Pú , болг. Мечо Пух ) или «Медвежонком Винни» (фр. Winnie l’ourson ). Поляки, как уже сказано, называют его Кубусем (Яшей - уменьшительное от Jakub) Пухатком (польск. Kubuś Puchatek ). Встречаются также имена, где нет ни Винни, ни Пуха, например, венг. Micimackó , датск. Peter Plys или норв. Ole Brumm .

В английском языке «h» в имени Pooh не произносится, это имя рифмуется постоянно с who или do, на немецком, чешском, латыни и эсперанто оно передаётся как Pu. Тем не менее в русскую традицию благодаря Заходеру весьма удачно вошло естественно звучащее имя Пух (обыгрывание славянских слов пух , пухлый очевидно и в польском названии). В белорусском переводе Виталя Воронова - белор. Віня-Пых , вторая часть имени переведена как «Пых», что созвучно с белорусскими словами пыха (высокомерие и гордость) и запыхацца .

В пересказе Заходера и в титрах советских мультфильмов имя Пуха пишется, как и в оригинале Милна, через дефис : Винни-Пух . В 1990-е годы, возможно, под влиянием диснеевских мультфильмов, где Winnie the Pooh без дефиса, распространение получил орфографический вариант Винни Пух (так, например, в работах Руднева и Михайловой; в одних изданиях перевода Вебера дефис есть, в других - нет). В Русском орфографическом словаре РАН под редакцией В. В. Лопатина имя пишется через дефис. В не являющемся нормативным Грамматическом словаре русского языка А. А. Зализняка, издание г., также дано Ви́нни-Пу́х . В соответствии с текстами, через которые это имя вошло в русскую культуру, в настоящей статье принято традиционное написание - через дефис.

Прочие интересные факты

Винни-Пух настолько популярен в Польше , что в Варшаве и Познани его имя носят улицы (польск. Ulica Kubusia Puchatka ).

Надпись на доме Пуха гласит «Сандерс». Это использовано в повести как каламбур : Пух «живёт под именем» Сандерс.

В современном английском языке существует вполне благопристойное слово Пу (англ. Poo ), означающее какашку . Слово звучит точно так же, как имя медведя.

Официальная дата рождения Винни-Пуха - 21 августа , то есть день, когда Кристоферу Робину Милну исполнился год. В этот день Милн подарил сыну плюшевого медведя (который, правда, получил имя Пуха только через четыре года).

Игрушки Кристофера Робина, ставшие прототипами героев книги (кроме Крошки Ру, который не сохранился), с находятся в США (отданы туда Милном-отцом на выставку, а после его смерти приобретены издательством «Даттон»), до хранились в издательстве, а в настоящее время выставлены в Нью-Йоркской публичной библиотеке . Многие британцы считают, что эта важнейшая часть культурного наследия страны должна вернуться на родину. Вопрос о реституции игрушек поднимался даже в британском Парламенте (1998 ).

На советских мультфильмах выросло не одно поколение наших детишек, и в большинстве своем они стали вполне достойными людьми. Для родившихся в шестидесятые Винни Пух был «своим», отечественным, он разговаривал, пел и рассуждал как очень многие граждане. Это произведение студии «Союзмультфильм» и сегодня очень популярно, хотя, конечно же, по яркости изображения и интенсивности происходящих на экране событий уступает иностранным картинам, созданным компьютерами и дизайнерами всего мира. Как-то в стороне остались вопросы о том, кто написал "Винни Пуха", и чем наш медвежонок отличается от диснеевского.

Автор и создатель

В Великобритании когда-то жил видный драматург, счастливый отец, прекрасный семьянин и небедный человек, звали которого Аланом Александром Милном. Он в 1921 году подарил своему сыну на первый день рожденья плюшевого мишку. Событие самое обыкновенное - и в Англии, и в других странах многие папы делают своим деткам подарки. Но талантливый человек найдет повод создать произведение даже глядя на столь заурядную игрушку, и это случилось в 1926 году, когда сын слегка подрос. Через пять лет была издана книга, представлявшая собой сборник ранее рассказанных, а позже записанных новелл, которые отец сочинял на ходу и использовал вместо сказок, воспитывая маленького Кристофера. Вот и ответ на вопрос о том, кто написал "Винни Пуха". Автор - известный британский литератор А. А. Милн. Сегодня о других его произведениях вспоминают редко, а вот истории про приключения плюшевого медведя пережили десятилетия.

Персонажи и образы

Свое имя главный герой получил в честь живого символа ветеринарного корпуса канадской армии медведицы Виннипег, происходившей из одноименной провинции. Практически все персонажи повести существовали в реальной жизни в виде игрушек (ослик Иа без хвоста, оторванного как-то Кристофером, Пятачок, Кенга, Крошка Ру и Тигра), выдуманы были только Кролик и Сова. Лес (Чудесный, он же Стоакровый) тоже существует, он был приобретен Милном в Восточном Сассексе, правда, его площадь не сто, а пятьсот акров. В двадцатые годы книга сразу обрела своих благодарных читателей, и главный их вопрос состоял не в том, кто написал "Винни Пуха", а в том, будут ли продолжения. В 1928 году увидела свет следующая, вторая и, увы, последняя книга с этими героями - «Дом на Пуховой опушке», так же, как и первая, состоявшая из десяти глав.

Кстати, хотя Милн сочинял истории для сына, посвятил их он его матери и своей жене Дафне. Но жизнь полюбившегося персонажа на этом не завершилась, он упоминается еще в двух поэтических сборниках, настоящая же слава вокруг полющего медвежонка засияла после продажи прав на экранизацию произведения компании Дисней в 1961 году. Мультипликационные истории пошли одна за другой, и отношения к первоисточнику почти не имели. Никто уже и не вспоминал о том, кто написал "Винни Пуха", зачем и для кого. Важнее были образы персонажей, и их эксплуатировали в лучших традициях конвейерного производства.

Наш Винни

Советский Винни тоже не вполне соответствует образу, созданному Милном. Более того, он имеет существенные различия с медвежонком, получившимся у Бориса Заходера, переводившего книгу с английского в конце пятидесятых, отнесшегося к этой работе достаточно творчески, и внесшего в исходный текст существенные изменения. Поэтому, если иметь в виду персонажа советского трехсерийного мультика, то совсем не лишним будет вопрос о том, кто написал "Винни Пуха". Русского медвежонка "сочиняли", как и принято было в СССР, коллективно. Свою лепту внесли сценарист Б. Заходер, режиссер Ф. Хитрук, художники и артисты, озвучившие звуковую дорожку (Е. Леонов, И. Савина, Э. Гарин). У творческой команды, к сожалению, так и не сложилось единое мнение по поводу создаваемого образа, что и привело к преждевременному закрытию проекта (планировалось множество серий). Получилось очень хорошо, и даже в США, на родине Уолта Диснея, существует мнение, что наш мультфильм лучше американского, а главный герой живее и интереснее.

Да так ли уж важно сегодня, кто написал "Винни Пуха"? Главное, что Алану Милну удалось создать некий образ, ставший основой для столь разноплановых трактовок, вдохновивший других мастеров и дарящий радость детям третьего тысячелетия.